Cara Menerjemahkan Sebuah Artikel Bahasa Asing

Melakukan pekerjaan menerjemahkan sebuah artikel itu susah-susah gampang. Gampang karena di internet ada Google Translator. Susahnya ? Karena Google translator juga yang bikin susah. Maksudnya, Google memang bisa menerjemahkan sebuah artikel. Namun hasilnya masih mentah, persentase keberhasilannya hanya 20%, semua kata diterjemahkan, namun masih menjadi rangkaian kalimat yang kacau. Google Translator tidak mengenal istilah gaul, tidak mengenal peribahasa atau judul lagu dan lain-lain. Google Translator menterjemahkan kalimat secara apa adanya. Maka hasil dari Google harus diolah lagi secara menyeluruh. Berikut beberapa tips sederhana untuk menerjemahkan sebuah artikel bahasa asing di internet :

1. Kuasai tema artikel yang akan di terjemahkan.
Menguasai tema artikel yang akan di terjemahkan sangat penting. Tema-tema itu antara lain misalnya olahraga, hiburan musik, life style, film, kesehatan dan lain-lain. Pilih salah satu tema dan fokuslah di situ. Semakin sering membaca sebuah artikel dengan tema tertentu, maka akan semakin lancar menterjemahkan artikel tersebut. Karena sebuah artikel biasanya menggunakan kata dan istilah yang tidak jauh berbeda dengan artikel-artikel sebelumnya. Dan dengan menguasai tema artikel, anda pasti kenal dengan nama-nama orang atau benda-benda yang biasanya disebutkan di dalam sebuah artikel.

 
2. Perhatikan kalimat-kalimat yang menunjukkan kata istilah gaul.
Kalimat atau kata-kata gaul bukan bahasa baku dan di masing-masing negara tentu saja berbeda. Bahasa gaul orang Amerika atau Eropa dan negara lain beda dengan Indonesia. Seorang penulis artikel terkadang menganalogikan sebuah kalimat dengan perumpamaan. Kadang diselingi juga dengan gurauan. Itu semua harus dipahami. Tanda-tanda kalimat itu adalah bahasa gaul dan gurauan biasanya ada di judul dan posisi akhir kalimat penjelasan yang serius.

3. Perhatikan sebuah judul lagu atau film.
Ini khusus untuk tema hiburan. Judul lagu atau film jika ada di dalam sebuah artikel dalam bahasa manapun, tidak boleh berubah. Ketika sedang menerjemahkan menggunakan Google Translator, sebuah judul lagu pasti akan ikut diterjemahkan. Misalnya ada artikel yang berisi judul lagu “I LOVE YOU”, ketika diterjemahkan dengan Google Translator, akan menjadi “AKU CINTA KAMU”, padahal judul lagu tidak bisa diubah-ubah. Maka hasil terjemahan itu harus dirubah sesuai judul lagu.

 
4. Perhatikan nama seseorang atau tempat.
Misalnya dalam artikel ada tertulis nama orang Jack Green atau Louis Hope, Google translate pasti akan menerjemahkan Green-nya menjadi hijau dan Hope-nya menjadi harap. Atau juga ada sebuah kota yang bernama New Jack, maka Google Translate akan menerjemahkannya menjadi Baru Jack. Seperti dijelaskan pada nomor 1, penguasaan tema tertentu sangat penting. Kendala hasil dari Google Translator tersebut menjadi tidak masalah buat kita.

5. Istilah-istilah
Kata-kata yang dipakai untuk sebuah artikel di masing-masing tema bisa berbeda. Dalam artikel berita politik misalnya sebuah kata yang sama akan jadi berbeda ketika digunakan di artikel tema teknologi, komputer misalnya. Kata “LINK” kalau digunakan di artikel tentang komputer artinya tautan, tapi kalau di dalam artikel berita politik, artinya bisa terkait.

 
Nah, kelima hal tersebut hanya sebagian tips untuk menterjemahkan sebuah artikel bahasa asing. Tips lainnya tentu saja harus sering-sering berlatih menerjemahkan. Semakin sering berlatih maka akan semakin kenal kata-kata atau istilah yang biasanya digunakan dalam sebuah artikel dengan tema tertentu.

Semoga bermanfaat
 

Logo Plm12COM

Tentang :
Opini – Dari Dunia Olahraga – Fenomena – Serba-Serbi – Entertainmen – Gaya Hidup – Kiat-Kiat, Cara-Cara, Tips dan Trik – B L O G